2008年4月15日火曜日

The Homecoming of Odysseus

http://storynory.com/2008/04/07/the-homecoming-of-odysseus/

単語
clamber:(骨折って)よじ登る
bush:茂み
sea-tossed:海に揺られる
branch:枝
squeal:金切り声をあげる
mortal:死ぬ運命にある
wreck:難破する

He clambered out of the bushes, covering his naked, sea-tossed body with leafy branches.
彼は裸で葉のついた枝と一緒に海に揺られ茂みの中からよじ登ってでてきた。

The servant girls let out squeals when they saw him
召使の女の子が彼を見た瞬間金切り声をあげた。

– but Princess Nausicaa calmly asked him who he was and how he came to be there.
しかしナウジカ王妃は彼に誰なのか、どこから来たのかを穏やかに尋ねた。

The stranger replied:
男は答えた:

“Princess. Your beauty is so great –are you a goddess or a mere mortal?
「王妃、あなたはとても美しい、あなたは女神もしくは死ぬ運命にあるのではないですか?

In either case, I stand here at your mercy.
いずれにしても、あなたの慈悲でここに立っています。

My ship was wrecked in the great storm last night.
私の船は昨夜の大嵐のせいで難破してしまいました。

My crew are drowned and I have lost everything.”
私の乗組員たちも溺れ、私もなにもかも失ってしましました。」



He is so cool.
I can't say that "Princess. Your beauty is so great -are you a goddess or a mere mortal?"
It was difficult for me that translated first text.

1 件のコメント:

Kirk Masden さんのコメント...

Very good!

What is it that you do not understand about "Princess. Your beauty is so great – are you a goddess or a mere mortal?"?

Please read my recent posts on my blog. I think they should help you with future posts that you make on this blog.

Keep up the good work!